Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Anglès - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglèsNeerlandès

Títol
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
Text
Enviat per junky
Idioma orígen: Finès

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

Títol
That's not the case. The deal was that I was about to...
Traducció
Anglès

Traduït per susan.laukkarinen
Idioma destí: Anglès

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
Darrera validació o edició per kafetzou - 11 Abril 2007 13:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Abril 2007 12:46

Maribel
Nombre de missatges: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

11 Abril 2007 13:31

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks!