Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어네덜란드어

제목
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
본문
junky에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

제목
That's not the case. The deal was that I was about to...
번역
영어

susan.laukkarinen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 11일 13:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 3일 12:46

Maribel
게시물 갯수: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

2007년 4월 11일 13:31

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks!