Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İngilizce - Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceİngilizceHollandaca

Başlık
Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin...
Metin
Öneri junky
Kaynak dil: Fince

Ei kyse siitä oo. Se meni niin että meinasin pelailla untrackedinä mutta vaihoin nimen kuitenki takas trackatyks.. sitte siitä tulikin kilopaskaa ja kickit kaupan päälle.. Mikäs siinä, näkipähän millasta porukkaa tuolla suunnalla majailee,

Başlık
That's not the case. The deal was that I was about to...
Tercüme
İngilizce

Çeviri susan.laukkarinen
Hedef dil: İngilizce

That's not the case. The deal was that I was about to play as untracked, but I changed my alias back to trackaty... Then it became piles of shit and kicks with the bargain.. Well I got to see what kind of crowd is hanging out there anyway
En son kafetzou tarafından onaylandı - 11 Nisan 2007 13:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Nisan 2007 12:46

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Ok, but some suggestions:
- untracked (not untrackend)
- trackaty (not a capital T)
- living could be something else maybe... like loitering, gathering, playing...

11 Nisan 2007 13:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Thanks!