Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



168Traducció - Romanès-Anglès - Caracterul confidenÅ£ial al contractului

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Caracterul confidenţial al contractului
Text
Enviat per DianaCantemir
Idioma orígen: Romanès

Caracterul confidenţial al contractului
O parte contractantă nu are dreptul, fără acordul scris al celeilalte părţi:
a. de a face cunoscut contractul sau orice prevedere a acestuia unei terţe părţi, în afara acelor persoane implicate în îndeplinirea contractului;
b. de a utiliza informaţiile şi documentele obţinute sau la care are acces în perioada de derulare a contractului, în alt scop decât acela de a-şi îndeplini obligaţiile contractuale.
Notes sobre la traducció
Diacritics added -Freya-

Títol
contract confidentiality
Traducció
Anglès

Traduït per alinna
Idioma destí: Anglès

Contract confidentiality
One party is not allowed, without the written acceptance of the other party:
a. to present the contract to a third party, beside the ones involved in fulfilling the contract
b. to use the information and the documents s/he obtained or those s/he has access to, for any other purpose than that of the contract obligations
Darrera validació o edició per kafetzou - 12 Agost 2007 16:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Agost 2007 19:40

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I have made a few edits here; could you please check it to make sure it is still correct.

11 Agost 2007 08:53

anamaria13
Nombre de missatges: 10
written agreement / except the ones involved in fulfiling the contract/ to use the obtained information and documents or the ones that can be gained in the valability period of the contract, for any other reason except to discharge the contract obligations.

11 Agost 2007 17:06

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
What is the text that you wrote above, anamaria13? Is there a connection to the translated text here?

CC: anamaria13