Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Español - rosa de saron

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésEspañol

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
rosa de saron
Texto
Propuesto por jubatando
Idioma de origen: Portugués

Sem Você
Rosa De Saron
Composição: Guilherme de Sá

Minha vida, minha história
Só fez sentido quando te conheci
Seus olhos, sua face
me levam além do que pensei
Se as vezes me escondo
em você me acho
nem dá pra disfarçar
preciso dizer você faz muita falta
não há como explicar

foi sem você, que eu pude entender
que não é fácil viver sem te ter
meu coração me diz que não
que eu não consigo viver sem você..
Nota acerca de la traducción
fácil

Título
Sin ti
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Sin ti
Rosa de Saron
Composición: Guilherme de Sá

Mi vida, mi historia
sólo tuvo sentido cuando te conocí
Tus ojos, tu rostro
me llevan más allá de lo que pensé
Si a veces me escondo
en ti me encuentro
no se puede disimular
tengo que decirlo, te extraño mucho
no se puede explicar

fue sin ti que pude entender
lo difícil que es vivir sin tenerte
mi corazón me dice que no
que no puedo vivir sin ti.
Última validación o corrección por guilon - 18 Septiembre 2008 01:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Septiembre 2008 23:37

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Tal vez "não dá pra disfarçar" -> "no lo puedo disimular".

14 Septiembre 2008 23:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Me parece que aquí es impersonal.
Si fuera: "Não consigo disfarçar" o "Não dá para eu disfarçar" tu sugerencia sería perfecta, inclusive creo que el original habría quedado mejor, pero...

14 Septiembre 2008 23:55

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Es lo que pienso. El sentido de "não dá para disfarçar" es "não dá para (eu) disfarçar", por lo tanto "não posso disfarçar".

17 Septiembre 2008 04:52

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Me haces mucha falta (você faz muita falta).