Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Alemán - Si placet pro introitu vel in precibus...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésSuecoAlemán

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Si placet pro introitu vel in precibus...
Texto
Propuesto por Olof
Idioma de origen: Latín

Si placet pro introitu vel in precibus vespertinis annecti possunt quae sequuntur.
Nota acerca de la traducción
Så skriver Heinrich Schütz mitt i en motett för sex stämmor från 1600-talet.

Título
Auf Wunsch kann man vor der Eröffnung oder bei der Abendandacht, folgendes einfügen.
Traducción
Alemán

Traducido por gbernsdorff
Idioma de destino: Alemán

Auf Wunsch kann man vor der Eröffnung oder bei der Abendandacht, folgendes einfügen.
Última validación o corrección por italo07 - 22 Abril 2009 17:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Marzo 2009 04:51

lutzmartina
Cantidad de envíos: 16
the meaning is ok, but the sentence structure is awkward (..., folgendes einfuegen). I will think about an improvement, back tomorrow.

24 Marzo 2009 13:42

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
Yes, Lutzmartina ?

29 Marzo 2009 18:21

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
If you prefer to express the Antezedens of *quae* you could write "die folgenden Verse einfügen "or "die folgenden Zeilen einfügen" though personally I don't think that makes it any better.
If one sticks to the elision one should perhaps mention that present day German "officialese" (except in Bavaria and NRW) uses upper case for *Folgendes* whereas most private indivuduals as well as the media continue to write *folgendes*.

4 Abril 2009 09:49

Dacollo
Cantidad de envíos: 10
I think "the things that follow" doesn't mean "folgendes", but "die Dinge die folgen". But I'm not quite sure.

6 Abril 2009 20:41

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
1.imho *folgendes* means the same as *die Dinge die folgen*, of which it is an elliptic form.
2.I have translated from the Latin original, not from English.
3.The Latin text says *quae sequuntur* which is an ellipse for *verba quae sequuntur*
Ergo ...