Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



233Traducción - Inglés-Alemán - I am the way I am the light I am the dark...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésÁrabeRumanoTurcoNeerlandésDanésPortugués brasileñoAlemánSuecoChino simplificadoPolacoEspañolGriegoItalianoRusoBúlgaroFrancésUcranianoNoruegoAlbanésFinésHúngaroTailandés

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I am the way I am the light I am the dark...
Texto
Propuesto por mezu
Idioma de origen: Inglés

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

Título
Ich bin der Weg,..
Traducción
Alemán

Traducido por mezu
Idioma de destino: Alemán

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
Última validación o corrección por iamfromaustria - 22 Noviembre 2007 19:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Noviembre 2007 15:59

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 Noviembre 2007 16:12

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
You can take a look here.

22 Noviembre 2007 17:09

mezu
Cantidad de envíos: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 Noviembre 2007 16:47

mezu
Cantidad de envíos: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 Noviembre 2007 16:54

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 Noviembre 2007 17:49

mezu
Cantidad de envíos: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 Noviembre 2007 19:53

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 Noviembre 2007 20:48

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think it is correct.