Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



233Переклад - Англійська-Німецька - I am the way I am the light I am the dark...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаАрабськаРумунськаТурецькаГолландськаДанськаПортугальська (Бразилія)НімецькаШведськаКитайська спрощенаПольськаІспанськаГрецькаІталійськаРосійськаБолгарськаФранцузькаУкраїнськаНорвезькаАлбанськаФінськаУгорськаТайська

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I am the way I am the light I am the dark...
Текст
Публікацію зроблено mezu
Мова оригіналу: Англійська

I am the way
I am the light
I am the dark inside the night
I hear your hopes
I feel your dreams
And in the dark I hear your screams
Don't turn away
Just take my hand
And when you make your final stand
I'll be right there
I'll never leave
All I ask of you
Believe

Заголовок
Ich bin der Weg,..
Переклад
Німецька

Переклад зроблено mezu
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich bin der Weg
Ich bin das Licht
Ich bin die Dunkelheit in der Nacht
Ich höre deine Hoffnungen
Ich fühle deine Träume
Und in der Dunkelheit höre ich deine Schreie
Dreh dich nicht weg
Nimm nur meine Hand
Und wenn dein letzter Augenblick gekommen ist
Werde ich da sein
Ich werde dich niemals verlassen
Alles was ich von dir möchte
Glauben
Затверджено iamfromaustria - 22 Листопада 2007 19:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Листопада 2007 15:59

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
I'm not quite sure, how to understand the line "And when you make your final stand". Did I interpret it correctly?


CC: kafetzou

22 Листопада 2007 16:12

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
You can take a look here.

22 Листопада 2007 17:09

mezu
Кількість повідомлень: 42
hallo iamfromaustria,ich möchte mir zuerst sagen;wenn ich übersetze,frage ich oft nach meiner freundin,damit die Übersetzung noch perfekt sein.Sie kann besser als ich englisch sprechen
Aber natürlich wissen Sie noch besser als ich.
wenn sie so sagen glaube ich ihnen.Aber ich hatte die bedeutung wirklich so gedacht .
Außerdem danke ich ihnen, dass sie korrigiert haben.

22 Листопада 2007 16:47

mezu
Кількість повідомлень: 42
Hallo casperttavernello.das habe ich verstanden und gesehen.ich werde noch vorsichtig sein

22 Листопада 2007 16:54

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Hello mezu.
Sorry, I don't understand german, but I think you are talking about the link I sent to iamfromaustria regarding the meaning of "And when you make your final stand".

22 Листопада 2007 17:49

mezu
Кількість повідомлень: 42
ooo I'm sorry i take this message

22 Листопада 2007 19:53

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
okay, I will follow your suggestion of "and when your final moment has come". actually only the meaning is required, and I'm sure this line is about dying, somehow..

22 Листопада 2007 20:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think it is correct.