Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Rusă - Have you listened to the Cds?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăRusăUcrainiană

Categorie Scriere liberă - Mâncare

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Have you listened to the Cds?
Text
Înscris de vaya
Limba sursă: Engleză Tradus de lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Titlu
Вы прослушали те CD?
Traducerea
Rusă

Tradus de bormotun4ik
Limba ţintă: Rusă

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Observaţii despre traducere
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Validat sau editat ultima dată de către RainnSaw - 13 Aprilie 2008 18:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Aprilie 2008 12:19

critical_thinker
Numărul mesajelor scrise: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Aprilie 2008 13:19

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Aprilie 2008 14:11

RainnSaw
Numărul mesajelor scrise: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Aprilie 2008 16:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.