Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Russo - Have you listened to the Cds?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseRussoUcraino

Categoria Scrittura-libera - Cibo

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Have you listened to the Cds?
Testo
Aggiunto da vaya
Lingua originale: Inglese Tradotto da lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Titolo
Вы прослушали те CD?
Traduzione
Russo

Tradotto da bormotun4ik
Lingua di destinazione: Russo

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Note sulla traduzione
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Ultima convalida o modifica di RainnSaw - 13 Aprile 2008 18:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Aprile 2008 12:19

critical_thinker
Numero di messaggi: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Aprile 2008 13:19

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Aprile 2008 14:11

RainnSaw
Numero di messaggi: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Aprile 2008 16:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.