Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Rusų - Have you listened to the Cds?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglųRusųUkrainiečių

Kategorija Laisvas rašymas - Maistas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Have you listened to the Cds?
Tekstas
Pateikta vaya
Originalo kalba: Anglų Išvertė lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Pavadinimas
Вы прослушали те CD?
Vertimas
Rusų

Išvertė bormotun4ik
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Pastabos apie vertimą
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Validated by RainnSaw - 13 balandis 2008 18:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 balandis 2008 12:19

critical_thinker
Žinučių kiekis: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 balandis 2008 13:19

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 balandis 2008 14:11

RainnSaw
Žinučių kiekis: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 balandis 2008 16:33

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.