Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Russe - Have you listened to the Cds?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisRusseUkrainien

Catégorie Ecriture libre - Nourriture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Have you listened to the Cds?
Texte
Proposé par vaya
Langue de départ: Anglais Traduit par lilian canale

Have you listened to the Cds? I love "Chan Chan" by Compay Segundo. It reminds me so much of you.
It's too bad we didn't have more time to spend together.

Titre
Вы прослушали те CD?
Traduction
Russe

Traduit par bormotun4ik
Langue d'arrivée: Russe

Вы прослушали те CD? Я люблю композицию "Chan Chan" Compay Segundo. Она напоминает мне о вас. Очень жаль, что у нас было так мало времени на то, чтобы провести его вместе.
Commentaires pour la traduction
Не переведено "so much", т.к. добавление "сильно напоминает" меняет оригинальный смысл. Намного ближе конструкция "постоянно напоминает", но в оригинале временные интервалы не упоминаются вовсе.
Dernière édition ou validation par RainnSaw - 13 Avril 2008 18:18





Derniers messages

Auteur
Message

13 Avril 2008 12:19

critical_thinker
Nombre de messages: 11
Сделайте сначала нормальный перевод с испанского на английский! вылезают старые косяки, перевод не может быть до конца корректным. В частности, вопрос, Compay Segundo. плюс последнее предложение переведено на русский угловато (можно и лучше, чтобы это не напоминало топорный перевод электронного переводчика)

13 Avril 2008 13:19

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
In the English version, the last sentence is in past simple tense. In the Russian translation it's not so. Which one is correct?

13 Avril 2008 14:11

RainnSaw
Nombre de messages: 76
Я изменил последнее предложение, теперь оно в прошлом времени, в соответствии с английским переводом. Кто нибудь может сказать в каком времени это предложении в оригинальном испанском тексте?

I've made changes to the last sentence according to the English translation, now it's in the past tense. Can anybody tell me is the last sentence of the original Spanish text in the past tense too?

13 Avril 2008 16:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi guys,

Literally the Spanish text says:
"It's a pity not having had more time to spend with you"

That would sound weird in English (according to dramati) so I changed the structure as he suggested.