Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - ci sentiamo prestissimo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFrancezăRomânăDanezăTurcăPortugheză braziliană

Titlu
ci sentiamo prestissimo
Text
Înscris de Dj_ReaL-ist
Limba sursă: Italiană

ci sentiamo prestissimo

Titlu
en kısa zamanda haberleşelim..
Traducerea
Turcă

Tradus de delvin
Limba ţintă: Turcă

en kısa zamanda görüşelim.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 13 August 2008 16:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Iulie 2008 21:01

CamillaFriis
Numărul mesajelor scrise: 5
hej Skat.
Jeg glæder mig så meget til du snart er færdig.
Du har ikke lang tid igen.
Jeg savner dig så meget og tænker på dig hele tiden. Jeg ønsker bare at kunne snakke med dig ansigt til ansigt, kigge i dine øjne og sige hvor meget du betyder for mig. Jeg ønsker et liv sammen med dig og håber at vi en dag vil lave vores egen famile sammen. Jeg har aldrig elsket nogen som jeg elsker dig og du vil have en plads i mit hjerte så længe jeg lever.
Husk det og glem det ikke. Jeg håber du har det på samme måde.
Jeg elsker dig.

1 August 2008 06:50

Jane31
Numărul mesajelor scrise: 25
Mein Vorschlag als Nicht-Experte (!) zu dieser Ãœbersetzung:
Yakında görüşmek üzere!

1 August 2008 11:49

CamillaFriis
Numărul mesajelor scrise: 5
hej Skat.
Jeg glæder mig så meget til du snart er færdig.
Du har ikke lang tid igen.
Jeg savner dig så meget og tænker på dig hele tiden. Jeg ønsker bare at kunne snakke med dig ansigt til ansigt, kigge i dine øjne og sige hvor meget du betyder for mig. Jeg ønsker et liv sammen med dig og håber at vi en dag vil lave vores egen famile sammen. Jeg har aldrig elsket nogen som jeg elsker dig og du vil have en plads i mit hjerte så længe jeg lever.
Husk det og glem det ikke. Jeg håber du har det på samme måde. Og vi vil lærer at snakke sødt til hinanden.
Jeg elsker dig.

9 August 2008 20:54

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
jane31 onerisine katiliyorum.

fransizcada haberlesme oldugu belirtilmiyor.
'gorusmek' daha genel ve belirsiz