Traducerea - Poloneză-Engleză - Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razuStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Viaţa cotidiană  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu | | Limba sursă: Poloneză
Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu | Observaţii despre traducere | The sentence may talk about anime (japanese tv shows) so if a word is unordinary..It is prabably related to anime..Thank you for traslation! =) |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Do you speak Polish? You should have told me that at once. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 16 Octombrie 2008 00:28
Ultimele mesaje | | | | | 14 Octombrie 2008 18:00 | |  TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi РокÑолана
There seems to be something missing from your text, since "Necessary it was so immediate" does not convey much to me in English.
I wonder did you use a machine translation?
Bises
Tantine | | | 14 Octombrie 2008 21:26 | | | Hi,Tantine! Thank you for your letter!!! Maybe you are right! It wasn't machine translation!!!
I use this word,because another one isn'n right here? Are you agre with me, or you have another word? | | | 14 Octombrie 2008 22:15 | |  TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi РокÑолана
Try and explain to me in other words what you mean by "Necessary it was so immediate", and I will try and find a phrase a little more readable in English.
Bises
Tantine | | | 15 Octombrie 2008 16:53 | |  Voice_MNumărul mesajelor scrise: 33 | I suppose the meaning is: "You should told me that (that you do speak Polish) at the beginning (of our conversation, relationship)". | | | 15 Octombrie 2008 17:19 | |  Angelus Numărul mesajelor scrise: 1227 | I think it goes:
You should have told me in the first place | | | 15 Octombrie 2008 19:22 | | | I think, better is "at once" | | | 15 Octombrie 2008 22:20 | | | MyÅ›lÄ™ ,że drugie zdanie ma inny sens. You should have say that for the first. | | | 15 Octombrie 2008 22:59 | | | MyÅ›lÄ™,że druga częśc zdania jest kompletnie zÅ‚a. | | | 16 Octombrie 2008 00:18 | |  TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi Angelus
I think you are right and РокÑолана's own comments go in this sense.
I will edit with a compromise:
"You should have told me that at once"
And I'll validate
Bises
Tantine
| | | 16 Octombrie 2008 00:46 | |  Angelus Numărul mesajelor scrise: 1227 | Good, Tantine  |
|
|