Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu
Tekst
Opgestuurd door MyOnlyLonely
Uitgangs-taal: Pools

Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu
Details voor de vertaling
The sentence may talk about anime (japanese tv shows) so if a word is unordinary..It is prabably related to anime..Thank you for traslation! =)

Titel
Do you speak Polish
Vertaling
Engels

Vertaald door Роксолана
Doel-taal: Engels

Do you speak Polish? You should have told me that at once.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 16 oktober 2008 00:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 oktober 2008 18:00

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Роксолана

There seems to be something missing from your text, since "Necessary it was so immediate" does not convey much to me in English.

I wonder did you use a machine translation?

Bises
Tantine

14 oktober 2008 21:26
Hi,Tantine! Thank you for your letter!!! Maybe you are right! It wasn't machine translation!!!
I use this word,because another one isn'n right here? Are you agre with me, or you have another word?

14 oktober 2008 22:15

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Роксолана

Try and explain to me in other words what you mean by "Necessary it was so immediate", and I will try and find a phrase a little more readable in English.

Bises
Tantine

15 oktober 2008 16:53

Voice_M
Aantal berichten: 33
I suppose the meaning is: "You should told me that (that you do speak Polish) at the beginning (of our conversation, relationship)".

15 oktober 2008 17:19

Angelus
Aantal berichten: 1227
I think it goes:

You should have told me in the first place

15 oktober 2008 19:22
I think, better is "at once"

15 oktober 2008 22:20

ania653n
Aantal berichten: 9
Myślę ,że drugie zdanie ma inny sens. You should have say that for the first.

15 oktober 2008 22:59

katarzynka-k
Aantal berichten: 5
Myślę,że druga częśc zdania jest kompletnie zła.

16 oktober 2008 00:18

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Angelus

I think you are right and Роксолана's own comments go in this sense.

I will edit with a compromise:

"You should have told me that at once"

And I'll validate

Bises
Tantine

16 oktober 2008 00:46

Angelus
Aantal berichten: 1227
Good, Tantine