Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu
Tекст
Добавлено MyOnlyLonely
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Mowisz po polsku? Trzeba bylo tak od razu
Комментарии для переводчика
The sentence may talk about anime (japanese tv shows) so if a word is unordinary..It is prabably related to anime..Thank you for traslation! =)

Статус
Do you speak Polish
Перевод
Английский

Перевод сделан Роксолана
Язык, на который нужно перевести: Английский

Do you speak Polish? You should have told me that at once.
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 16 Октябрь 2008 00:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Октябрь 2008 18:00

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Роксолана

There seems to be something missing from your text, since "Necessary it was so immediate" does not convey much to me in English.

I wonder did you use a machine translation?

Bises
Tantine

14 Октябрь 2008 21:26

Роксолана
Кол-во сообщений: 3
Hi,Tantine! Thank you for your letter!!! Maybe you are right! It wasn't machine translation!!!
I use this word,because another one isn'n right here? Are you agre with me, or you have another word?

14 Октябрь 2008 22:15

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Роксолана

Try and explain to me in other words what you mean by "Necessary it was so immediate", and I will try and find a phrase a little more readable in English.

Bises
Tantine

15 Октябрь 2008 16:53

Voice_M
Кол-во сообщений: 33
I suppose the meaning is: "You should told me that (that you do speak Polish) at the beginning (of our conversation, relationship)".

15 Октябрь 2008 17:19

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I think it goes:

You should have told me in the first place

15 Октябрь 2008 19:22

Роксолана
Кол-во сообщений: 3
I think, better is "at once"

15 Октябрь 2008 22:20

ania653n
Кол-во сообщений: 9
Myślę ,że drugie zdanie ma inny sens. You should have say that for the first.

15 Октябрь 2008 22:59

katarzynka-k
Кол-во сообщений: 5
Myślę,że druga częśc zdania jest kompletnie zła.

16 Октябрь 2008 00:18

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Angelus

I think you are right and Роксолана's own comments go in this sense.

I will edit with a compromise:

"You should have told me that at once"

And I'll validate

Bises
Tantine

16 Октябрь 2008 00:46

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Good, Tantine