Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



19Traducerea - Spaniolă-Esperanto - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Chineză simplificatăEnglezăSpaniolăPortughezăFrancezăGermanăEsperantoGreacăRusăItalianăLimba latină

Titlu
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Text
Înscris de cacue23
Limba sursă: Spaniolă Tradus de lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

Titlu
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Traducerea
Esperanto

Tradus de goncin
Limba ţintă: Esperanto

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 16 Decembrie 2008 10:56