Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - Det gør ingenting...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăFrancezăEngleză

Categorie Gânduri

Titlu
Det gør ingenting...
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Daneză

Det gør ingenting
at være fornuftig.
Blot man har hjertet med.
Observaţii despre traducere
aforisme

Titlu
It doesn't matter
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

It's ok
to be rational,
as long as your heart is also in it.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Februarie 2010 11:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2010 00:23

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
"to be reasonable" instead of "sensible" which gives "følsom" in Danish.

19 Februarie 2010 08:04

sgrowl
Numărul mesajelor scrise: 29
I think "it's not of any use" is better than "it doesn't matter"

19 Februarie 2010 10:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lene, I don't agree, since sensible/reasonable has the same meaning here.

sgrowl, I like your suggestion!

19 Februarie 2010 13:45

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
He Pia. Have checked. Don't like you .
You're right, dear one.

19 Februarie 2010 17:33

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
It seems to me that we have to translate more freely, like for instance: " It is okay to use your head as long as you don't forget your heart" Something along this line. What do you think?

20 Februarie 2010 00:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I'm sorry, guys, but I don't understand the meaning of this aphorism.
Minny, could you explain that in different words?

20 Februarie 2010 15:05

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
This is not an easy one to translate. I try to explain the meaning:
It is OK to use your intellect as long as you also include your emotions.
Or: It is okay to use your brains but don't forget your heart (emotions).
Or: Use your brains and your heart (Intellect is not enough)
I hope it make sense to you. :-)

20 Februarie 2010 17:53

typy
Numărul mesajelor scrise: 13
La phrase n'est pas du tout la même qu'en français, mais honnêtement, j'ai plutôt l'impression que c'est la phrase française qui est mal traduite. Peut-être qu'il faudrait quelqu'un qui parle danois pour évaluer ?

20 Februarie 2010 22:23

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Anita explained it here as well. I guess my translation is too literal.

20 Februarie 2010 22:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Anita's version (It's ok to be sensible/rational as long as your heart is in it too.) sounds fine. Would you like to accept that suggestion, Pia?

CC: Anita_Luciano

21 Februarie 2010 00:41

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hello typy. You can be sure of one thing. The French translation is ok. I made it myself and I'm not the only one who thinks that the Danish word" "fornuftig" should be translated as "reasonable". Reasonable meant as "rational". The Danish expert,
Bamsa translates it as "reasonable" and not 'sensible' and so does Anita. She says "rational".
It's very difficult here to catch the slight difference between 'sensible' and 'reasonable'.
Maybe both are possible but the French one is fine.
Thanks for your input.

21 Februarie 2010 07:34

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lilian, sounds good to me, if Minny/ Anita agree too.

typy, sorry... I don't understand French.

Lene, I beliiieve you -about 'reasonable'. I hereby withdraw my statement that they (sensible/reasonable) have exactly the same meaning in this context! You are a native Dane, I'm not… as said before.

Wikipedia has an article about 'reason’ and according to that: -the adjective of "reason" in philosophical contexts is normally "rational", rather than "reasoned" or "reasonable". - So, I go for Anita's suggestion. (Rational)

http://en.wikipedia.org/wiki/Reason

21 Februarie 2010 08:16

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
I think that Anita's and Gamine's translations are perfect! - Thanks a lot! :-)

21 Februarie 2010 08:19

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Anita's: "It's ok to be rational as long as your heart is in it too."

21 Februarie 2010 11:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, I've made a couple of changes in punctuation and accepted it.

Thanks everyone.