Traducerea - Italiană-Engleză - Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma... | | Limba sursă: Italiană
Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma penso di rimandare l'acquisto al prossimo anno. Puoi cortesemente darmi altre informazioni: -peso max trasportabile -altezza della "cappottina" (dal piano di seduta) -quanti "TRIOBIKE" ci sono in Italia, dove posso vederla? -sei presente prossimamente a qualche fiera specializzata (in Europa). Grazie | Observaţii despre traducere | i termini fra parentesi non vanno tradotti |
|
| I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think | | Limba ţintă: Engleză
I am still very interested in the "TRIOBIKE," but I think I will have to postpone my acquisition of it until next year. However, could you kindly send me some other information: - the max weight it can carry - height of the "hood" (compared to the seat level) - how many "TRIOBIKES" are there in Italy, and where can I see them? - will you soon be exhibiting at a specialty trade fair (in Europe). Thank you |
|
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 22 Octombrie 2007 23:26
Ultimele mesaje | | | | | 22 Octombrie 2007 07:49 | | | Original form of translation before editing:
I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think that I have to postpone the acquistition untill next year.
But you can send my some other information:
- max transport weight
- hight of the hood (from the seat)
- how many TRIOBIKE's are there in Italy and where can I see them?
- are you soon present on a fair speciality (in Europe).
Thank you. | | | 22 Octombrie 2007 16:40 | | elesamNumărul mesajelor scrise: 11 | l'unico dubbio è che non abbia seguito esattamente le indicazioni della persona che ha chiesto la traduzione. Ah. e poi "however" andrebbe sostituito invece da "could you" oppure "can you" |
|
|