Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma penso di rimandare l'acquisto al prossimo anno. Puoi cortesemente darmi altre informazioni: -peso max trasportabile -altezza della "cappottina" (dal piano di seduta) -quanti "TRIOBIKE" ci sono in Italia, dove posso vederla? -sei presente prossimamente a qualche fiera specializzata (in Europa). Grazie
ملاحظاتی درباره ترجمه
i termini fra parentesi non vanno tradotti
عنوان
I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think
I am still very interested in the "TRIOBIKE," but I think I will have to postpone my acquisition of it until next year. However, could you kindly send me some other information: - the max weight it can carry - height of the "hood" (compared to the seat level) - how many "TRIOBIKES" are there in Italy, and where can I see them? - will you soon be exhibiting at a specialty trade fair (in Europe). Thank you
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط IanMegill2 - 22 اکتبر 2007 23:26
Original form of translation before editing:
I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think that I have to postpone the acquistition untill next year.
But you can send my some other information:
- max transport weight
- hight of the hood (from the seat)
- how many TRIOBIKE's are there in Italy and where can I see them?
- are you soon present on a fair speciality (in Europe).
Thank you.
l'unico dubbio è che non abbia seguito esattamente le indicazioni della persona che ha chiesto la traduzione. Ah. e poi "however" andrebbe sostituito invece da "could you" oppure "can you"