Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma...
テキスト
63ferro様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma penso di rimandare l'acquisto al prossimo anno.
Puoi cortesemente darmi altre informazioni:
-peso max trasportabile
-altezza della "cappottina" (dal piano di seduta)
-quanti "TRIOBIKE" ci sono in Italia, dove posso vederla?
-sei presente prossimamente a qualche fiera specializzata (in Europa).
Grazie
翻訳についてのコメント
i termini fra parentesi non vanno tradotti

タイトル
I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think
翻訳
英語

Willy Patijn様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I am still very interested in the "TRIOBIKE," but I think I will have to postpone my acquisition of it until next year.
However, could you kindly send me some other information:
- the max weight it can carry
- height of the "hood" (compared to the seat level)
- how many "TRIOBIKES" are there in Italy, and where can I see them?
- will you soon be exhibiting at a specialty trade fair (in Europe).
Thank you
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 10月 22日 23:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 22日 07:49

IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation before editing:
I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think that I have to postpone the acquistition untill next year.
But you can send my some other information:
- max transport weight
- hight of the hood (from the seat)
- how many TRIOBIKE's are there in Italy and where can I see them?
- are you soon present on a fair speciality (in Europe).
Thank you.

2007年 10月 22日 16:40

elesam
投稿数: 11
l'unico dubbio è che non abbia seguito esattamente le indicazioni della persona che ha chiesto la traduzione. Ah. e poi "however" andrebbe sostituito invece da "could you" oppure "can you"