Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma...
Текст
Предоставено от 63ferro
Език, от който се превежда: Италиански

Sono ancora molto interessato a "TRIOBIKE", ma penso di rimandare l'acquisto al prossimo anno.
Puoi cortesemente darmi altre informazioni:
-peso max trasportabile
-altezza della "cappottina" (dal piano di seduta)
-quanti "TRIOBIKE" ci sono in Italia, dove posso vederla?
-sei presente prossimamente a qualche fiera specializzata (in Europa).
Grazie
Забележки за превода
i termini fra parentesi non vanno tradotti

Заглавие
I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think
Превод
Английски

Преведено от Willy Patijn
Желан език: Английски

I am still very interested in the "TRIOBIKE," but I think I will have to postpone my acquisition of it until next year.
However, could you kindly send me some other information:
- the max weight it can carry
- height of the "hood" (compared to the seat level)
- how many "TRIOBIKES" are there in Italy, and where can I see them?
- will you soon be exhibiting at a specialty trade fair (in Europe).
Thank you
За последен път се одобри от IanMegill2 - 22 Октомври 2007 23:26





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Октомври 2007 07:49

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of translation before editing:
I am still very interested in the TRIOBIKE, but I think that I have to postpone the acquistition untill next year.
But you can send my some other information:
- max transport weight
- hight of the hood (from the seat)
- how many TRIOBIKE's are there in Italy and where can I see them?
- are you soon present on a fair speciality (in Europe).
Thank you.

22 Октомври 2007 16:40

elesam
Общо мнения: 11
l'unico dubbio è che non abbia seguito esattamente le indicazioni della persona che ha chiesto la traduzione. Ah. e poi "however" andrebbe sostituito invece da "could you" oppure "can you"