Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Grec - "A carne morre, mas a alma sobrevive"
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Texte
Proposé par
Kayo Perez
Langue de départ: Portuguais brésilien
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Commentaires pour la traduction
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato
Kayo
Titre
"Η σάÏκα πεθαίνει, αλλά το πνεÏμα επιζεί"
Traduction
Grec
Traduit par
galka
Langue d'arrivée: Grec
"Η σάÏκα πεθαίνει, αλλά το πνεÏμα επιζεί"
Dernière édition ou validation par
Mideia
- 18 Mai 2008 11:16