Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Grčki - "A carne morre, mas a alma sobrevive"
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Tekst
Poslao
Kayo Perez
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
"A carne morre, mas a alma sobrevive"
Primjedbe o prijevodu
Bom essa frase é uma frase para uma tatuagem que significa muito para mim, a carne q eu digo é o corpo humano,e a alma é o espirito(alma).
Francês da França
Ingles americano
Grato
Kayo
Naslov
"Η σάÏκα πεθαίνει, αλλά το πνεÏμα επιζεί"
Prevođenje
Grčki
Preveo
galka
Ciljni jezik: Grčki
"Η σάÏκα πεθαίνει, αλλά το πνεÏμα επιζεί"
Posljednji potvrdio i uredio
Mideia
- 18 svibanj 2008 11:16