Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Turc - Les fleurs du mal

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
Les fleurs du mal
Texte
Proposé par aysence
Langue de départ: Français

Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Commentaires pour la traduction
Charles Baudelaire
cok merak ediyorum bu şiirin anlamını:(

Titre
Kötülüğün çiçekleri
Traduction
Turc

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Turc

En nadir çiçekler
Kokularını karıştırırlar
Kehribarın belirsiz kokularıyla,
Zengin tavanlar,
Derin aynalar,
Doğunun görkemi,
Herkes konuÅŸurdu
Gizli ruhla
Tatlı anadilini.
Burada, herşey sadece düzen ve güzellik,
Lüks, sakinlik ve şehvet.
Dernière édition ou validation par handyy - 30 Juin 2008 02:48





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2008 05:52

sybel
Nombre de messages: 76
"Amberin kokulu dalgalarında," this part is not correct

11 Juin 2008 02:51

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I agree with sybel

17 Juin 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
sizin öneriniz nedir, arkadaşlar?
french anlamıyorum, ama 'amberin hafif kokusunda' gibi bir şey olmalı galiba?

18 Juin 2008 01:36

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Maybe "belirsiz" for vague
the meaning is :
we think it's the smell of amber but it's not definite.
and I think ambre is "kehribar"

18 Juin 2008 15:49

44hazal44
Nombre de messages: 1148
ok düzeltiyorum, yardiminiz icin tesekkürler..

18 Juin 2008 20:36

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ben de, hepinize teşekkür ederim!