Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Russe - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRusseBulgare

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Texte
Proposé par volnushka
Langue de départ: Turc

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Commentaires pour la traduction
english -usa, Great Britan

Titre
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Traduction
Russe

Traduit par Kathrine2308
Langue d'arrivée: Russe

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Commentaires pour la traduction
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
Dernière édition ou validation par Siberia - 14 Mai 2010 04:57





Derniers messages

Auteur
Message

8 Août 2008 10:14

ilbeyi
Nombre de messages: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Août 2008 10:23

volnushka
Nombre de messages: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Août 2008 10:34

volnushka
Nombre de messages: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Août 2008 10:36

volnushka
Nombre de messages: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Août 2008 10:49

medvedeff
Nombre de messages: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Août 2008 11:01

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Août 2008 11:11

volnushka
Nombre de messages: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Août 2008 11:52

Gannushka
Nombre de messages: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Août 2008 16:22

Guzel_R
Nombre de messages: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Août 2008 13:21

buketnur
Nombre de messages: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers