Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Russe - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre - Amour / Amitié
Titre
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Texte
Proposé par
mavili
Langue de départ: Turc
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..
Titre
Ты говоришь мне, почему Ñ‚Ñ‹ любишь менÑ.. Я же...
Traduction
Russe
Traduit par
Voice_M
Langue d'arrivée: Russe
Ты говоришь мне, почему Ñ‚Ñ‹ любишь менÑ.. Я же молчу.Потому что еÑли бы ÑущеÑтвовало Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, как знать причину любви, понимать ее, была бы тогда любовь вообще!? ЛюбимаÑ, доверÑй мне.ЕÑли даже не доверÑешь мне, доверÑй моей любви..
Commentaires pour la traduction
Ðто приближенный доÑловный перевод. Более художеÑтвенно Ñто будет звучать так:
"ЕÑли бы мы могли знать причину любви, понимать ее, ÑущеÑтвовала бы тогда вообще Ñама любовь!? ЛюбимаÑ, доверÑй мне.ЕÑли даже не (по)веришь(доверÑешь)мне, поверь в мою любовь (доверÑй моей любви)".
Dernière édition ou validation par
Garret
- 13 Octobre 2008 08:18
Derniers messages
Auteur
Message
12 Octobre 2008 21:24
Guzel_R
Nombre de messages: 225
Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкой верÑии перевода, ÑмыÑл передан верно.Ðо, как мне кажетÑÑ, лучше немного подредактировать руÑÑкий перевод. ПуÑÑ‚ÑŒ будет не доÑловный,а более художеÑтвенный, но зато будет звучать более по-руÑÑки.
12 Octobre 2008 22:11
Voice_M
Nombre de messages: 33
Ð’ окне Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала более художеÑтвенный перевод данного текÑта.
12 Octobre 2008 23:01
Guzel_R
Nombre de messages: 225
Да, Ñ Ñто увидела
и предлагаю Ñделать его оÑновным.
12 Octobre 2008 23:31
mavili
Nombre de messages: 3
sposibo za pomısh...vı mne ochen pomaqli....blaqadarna vam
13 Octobre 2008 05:38
max00jc
Nombre de messages: 16
Я тоже думаю, что надо иÑпользовать более художеÑтвенный вариант из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ðº.