Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Russo - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera - Amore / Amicizia
Titolo
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Testo
Aggiunto da
mavili
Lingua originale: Turco
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..
Titolo
Ты говоришь мне, почему Ñ‚Ñ‹ любишь менÑ.. Я же...
Traduzione
Russo
Tradotto da
Voice_M
Lingua di destinazione: Russo
Ты говоришь мне, почему Ñ‚Ñ‹ любишь менÑ.. Я же молчу.Потому что еÑли бы ÑущеÑтвовало Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ, как знать причину любви, понимать ее, была бы тогда любовь вообще!? ЛюбимаÑ, доверÑй мне.ЕÑли даже не доверÑешь мне, доверÑй моей любви..
Note sulla traduzione
Ðто приближенный доÑловный перевод. Более художеÑтвенно Ñто будет звучать так:
"ЕÑли бы мы могли знать причину любви, понимать ее, ÑущеÑтвовала бы тогда вообще Ñама любовь!? ЛюбимаÑ, доверÑй мне.ЕÑли даже не (по)веришь(доверÑешь)мне, поверь в мою любовь (доверÑй моей любви)".
Ultima convalida o modifica di
Garret
- 13 Ottobre 2008 08:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Ottobre 2008 21:24
Guzel_R
Numero di messaggi: 225
Ð¡ÑƒÐ´Ñ Ð¿Ð¾ английÑкой верÑии перевода, ÑмыÑл передан верно.Ðо, как мне кажетÑÑ, лучше немного подредактировать руÑÑкий перевод. ПуÑÑ‚ÑŒ будет не доÑловный,а более художеÑтвенный, но зато будет звучать более по-руÑÑки.
12 Ottobre 2008 22:11
Voice_M
Numero di messaggi: 33
Ð’ окне Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñала более художеÑтвенный перевод данного текÑта.
12 Ottobre 2008 23:01
Guzel_R
Numero di messaggi: 225
Да, Ñ Ñто увидела
и предлагаю Ñделать его оÑновным.
12 Ottobre 2008 23:31
mavili
Numero di messaggi: 3
sposibo za pomısh...vı mne ochen pomaqli....blaqadarna vam
13 Ottobre 2008 05:38
max00jc
Numero di messaggi: 16
Я тоже думаю, что надо иÑпользовать более художеÑтвенный вариант из Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ðº.