Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Турецкий-Русский - Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийРусский

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense...
Tекст
Добавлено mavili
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bana diyorsun, beni neden seviyorsun.. Bense susuyorum.Çünkü aşkın nedenini bilmek onu anlamak gibi bir şey olsaydı,hiç aşk olurmuydu!? Sevgilim bana güven.Bana güvenmesende bile aşkıma güven..

Статус
Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же...
Перевод
Русский

Перевод сделан Voice_M
Язык, на который нужно перевести: Русский

Ты говоришь мне, почему ты любишь меня.. Я же молчу.Потому что если бы существовало такая вещь, как знать причину любви, понимать ее, была бы тогда любовь вообще!? Любимая, доверяй мне.Если даже не доверяешь мне, доверяй моей любви..
Комментарии для переводчика
Это приближенный дословный перевод. Более художественно это будет звучать так:
"Если бы мы могли знать причину любви, понимать ее, существовала бы тогда вообще сама любовь!? Любимая, доверяй мне.Если даже не (по)веришь(доверяешь)мне, поверь в мою любовь (доверяй моей любви)".
Последнее изменение было внесено пользователем Garret - 13 Октябрь 2008 08:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Октябрь 2008 21:24

Guzel_R
Кол-во сообщений: 225
Судя по английской версии перевода, смысл передан верно.Но, как мне кажется, лучше немного подредактировать русский перевод. Пусть будет не дословный,а более художественный, но зато будет звучать более по-русски.

12 Октябрь 2008 22:11

Voice_M
Кол-во сообщений: 33
В окне для дополнений я написала более художественный перевод данного текста.

12 Октябрь 2008 23:01

Guzel_R
Кол-во сообщений: 225
Да, я это увидела и предлагаю сделать его основным.

12 Октябрь 2008 23:31

mavili
Кол-во сообщений: 3
sposibo za pomısh...vı mne ochen pomaqli....blaqadarna vam

13 Октябрь 2008 05:38

max00jc
Кол-во сообщений: 16
Я тоже думаю, что надо использовать более художественный вариант из поля для заметок.