Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - pomoć

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Titolo
pomoć
Teksto
Submetigx per Filip91
Font-lingvo: Franca

Les jeunes connaissent surtout le Paris de leurs loisirs.
Je fais aussi partie du Centre sportif de la Porte de Bagnolet pour faire de l’athlétisme.
J’aime les promenades et je suis toujours à la recherche d’un petit coin d’air pur.
Rimarkoj pri la traduko
ovo su tri odvojene rečenice.

Titolo
Omladina poznaje Pariz
Traduko
Serba

Tradukita per Roller-Coaster
Cel-lingvo: Serba

Iznad svega, omladina poznaje Pariz za potrebe svog slobodnog vremena.
Takođe sam član sportskog centra u Porte de Bagnolet gde treniram atletiku.
Volim da šetam i uvek sam u potrazi za svežim vazduhom.
Rimarkoj pri la traduko
Thx to Alexandra!
Bridge:
Above all, young persons know « the Paris » of their pleasure (hobby).
I’m also a member of Porte de Bagnolet ’s sports center where I practice athletics.
I like stroll and i’m always in search of a little nook of pur air.
(Porte de Bagnolet is a place in Paris)
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 28 Februaro 2008 23:02