Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-セルビア語 - pomoć

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語セルビア語

タイトル
pomoć
テキスト
Filip91様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Les jeunes connaissent surtout le Paris de leurs loisirs.
Je fais aussi partie du Centre sportif de la Porte de Bagnolet pour faire de l’athlétisme.
J’aime les promenades et je suis toujours à la recherche d’un petit coin d’air pur.
翻訳についてのコメント
ovo su tri odvojene rečenice.

タイトル
Omladina poznaje Pariz
翻訳
セルビア語

Roller-Coaster様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Iznad svega, omladina poznaje Pariz za potrebe svog slobodnog vremena.
Takođe sam član sportskog centra u Porte de Bagnolet gde treniram atletiku.
Volim da šetam i uvek sam u potrazi za svežim vazduhom.
翻訳についてのコメント
Thx to Alexandra!
Bridge:
Above all, young persons know « the Paris » of their pleasure (hobby).
I’m also a member of Porte de Bagnolet ’s sports center where I practice athletics.
I like stroll and i’m always in search of a little nook of pur air.
(Porte de Bagnolet is a place in Paris)
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2008年 2月 28日 23:02