Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Pola - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaPola

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
Teksto
Submetigx per mieras
Font-lingvo: Nederlanda

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

Titolo
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
Traduko
Pola

Tradukita per anekic
Cel-lingvo: Pola

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
Rimarkoj pri la traduko
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 3 Novembro 2008 21:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Septembro 2008 09:48

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
end this text
thank you!

4 Oktobro 2008 13:54

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 Oktobro 2008 16:09

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 Oktobro 2008 17:02

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 Oktobro 2008 20:26

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 Oktobro 2008 21:16

bonta
Nombro da afiŝoj: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 Oktobro 2008 10:36

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use