Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-لهستانی - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیلهستانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
متن
mieras پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

عنوان
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
ترجمه
لهستانی

anekic ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط bonta - 3 نوامبر 2008 21:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 سپتامبر 2008 09:48

Edyta223
تعداد پیامها: 787
end this text
thank you!

4 اکتبر 2008 13:54

bonta
تعداد پیامها: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 اکتبر 2008 16:09

Edyta223
تعداد پیامها: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 اکتبر 2008 17:02

bonta
تعداد پیامها: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 اکتبر 2008 20:26

Edyta223
تعداد پیامها: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 اکتبر 2008 21:16

bonta
تعداد پیامها: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 اکتبر 2008 10:36

Lein
تعداد پیامها: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use