Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Польский - u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийПольский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de...
Tекст
Добавлено mieras
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

u heeft rekeningnummer aan mij opgegeven voor de inkomensheffing.ik heb dit rekeningnummer .......opgenomen in mijn administratie. vanaf nu zal ik voor de inkomensheffing dit nieuwe rekenningnummer gebruiken voor de uitbetaling van uw teruggave of voorschot.

Статус
Przekazał mi Pan numer rachunku na...
Перевод
Польский

Перевод сделан anekic
Язык, на который нужно перевести: Польский

Przekazał mi Pan numer rachunku na który mają być przelewane dochody.Przekazałem ten numer rachunku do mojej administracji. Od teraz będę wykorzystywać nowy numer rachunku by przelewać dochody, do wypłaty zwrotu i zaliczki.
Комментарии для переводчика
Formy osobowe Pan lub Pani nie da się określić.
Chodzi o to czy od momentu przekazania umeru rachunku można go uznać za obowiązujący i wiążący.
Последнее изменение было внесено пользователем bonta - 3 Ноябрь 2008 21:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2008 09:48

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
end this text
thank you!

4 Октябрь 2008 13:54

bonta
Кол-во сообщений: 218
Hey Edyta, to znowu ja.

O co chodzi z tym tlumaczeniem?

Nareczka :*

CC: Edyta223

4 Октябрь 2008 16:09

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
prosilam eksperta o tlumaczenie na angielski ale zapomnialam w powiadomieniach zaznaczyc aby wiadomosc doszla do eksperta. Starosc nie radosc i skleroza dokucza.
Papatki

4 Октябрь 2008 17:02

bonta
Кол-во сообщений: 218
Sporo pracujesz na Cucumis, czas zebym tez troche porobil

Pozwolisz ze zajme sie tym tlumaczeniem?

Ewentualnie mozesz zaznaczyc te tlumaczenie ktore chcesz koniecznie ocenic, zebym nie pakowal lapy w Twoja robote bylejak, bo to tez jest niemile nieraz.

4 Октябрь 2008 20:26

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
oceniaj i pracuj ile dasz radę, ja mam masę nauki z angielskiego i szwedzkiego, ale jak wejdę na cucumis to zapominam o całym świecie.

4 Октябрь 2008 21:16

bonta
Кол-во сообщений: 218
Anybody feeling like building a bridge into English for me?

It would be useful

Thank you!

CC: Lein Chantal

6 Октябрь 2008 10:36

Lein
Кол-во сообщений: 3389
You have given me (supplied me with) your (or an: word missing) account number for income tax. I have recorded this account number ... in my administration. From now on I will use this new account number for the payment (restitution) of your return or advance


Hope this helps!
Let me know if anything is unclear in the bridge; I wasn't always sure what word to use