Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - perfectly imperfect

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLitova

Titolo
perfectly imperfect
Teksto tradukenda
Submetigx per heatha
Font-lingvo: Angla

perfectly imperfect
Rimarkoj pri la traduko
Accepted request because of its difficulty to be found in any online dictionary (08/21/francky)
Laste redaktita de Francky5591 - 21 Aŭgusto 2008 10:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Aŭgusto 2008 02:08

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Isolated words.

21 Aŭgusto 2008 08:07

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Hmm...I don't think you'd be able to find this adjectival phrase in a dictionary...?
It seems to me the meaning is something like:
"with the perfect amount of imperfections"
?

But I guess we should wait for an Administrator's judgement call about this?
Anyway, thanks, gamine lion!

21 Aŭgusto 2008 10:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I personaly couldn't find the meaning using http://iate.europa.eu/iatediff/switchLang.do?success=mainPage&lang=fr

I think this can be considered as some of these exceptions we do about single words one can't find in online dictionaries and let it be translated.

Thanks for your notifications, gamine and Ian!


21 Aŭgusto 2008 15:28

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hello Ian Megill. OK, let it be this way. In French, could't one say : " parfaitement imparfait".

CC: Francky5591

22 Aŭgusto 2008 05:34

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
You're absolutely right, of course. I just thought that maybe Lithuanian might be far more distant from English than French is, and therefore might require a periphrastic translation (unlike in French, where the translation can be often be word-for-word, as you show above).
And maybe we can give more points to the Lithuanian speakers too, who might not have much "work" here on !

22 Aŭgusto 2008 14:29

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi Ian Megil. I do like your humour. Funny how one can "discover" people through words.