Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Turka - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
Teksto
Submetigx per stefan27
Font-lingvo: Italia

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

Titolo
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
Traduko
Turka

Tradukita per galt
Cel-lingvo: Turka

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
Rimarkoj pri la traduko
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 23 Septembro 2008 22:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Septembro 2008 14:13

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

7 Septembro 2008 15:57

stefan27
Nombro da afiŝoj: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

7 Septembro 2008 20:50

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

7 Septembro 2008 22:06

stefan27
Nombro da afiŝoj: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.