Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Turski - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
Tekst
Poslao stefan27
Izvorni jezik: Talijanski

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

Naslov
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
Prevođenje
Turski

Preveo galt
Ciljni jezik: Turski

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
Primjedbe o prijevodu
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 23 rujan 2008 22:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 rujan 2008 14:13

ali84
Broj poruka: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

7 rujan 2008 15:57

stefan27
Broj poruka: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

7 rujan 2008 20:50

ali84
Broj poruka: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

7 rujan 2008 22:06

stefan27
Broj poruka: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.