Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-טורקית - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
טקסט
נשלח על ידי stefan27
שפת המקור: איטלקית

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

שם
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
תרגום
טורקית

תורגם על ידי galt
שפת המטרה: טורקית

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
הערות לגבי התרגום
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 23 ספטמבר 2008 22:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 ספטמבר 2008 14:13

ali84
מספר הודעות: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

7 ספטמבר 2008 15:57

stefan27
מספר הודעות: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

7 ספטמבר 2008 20:50

ali84
מספר הודעות: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

7 ספטמבר 2008 22:06

stefan27
מספר הודעות: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.