Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
نص
إقترحت من طرف stefan27
لغة مصدر: إيطاليّ

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

عنوان
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف galt
لغة الهدف: تركي

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
ملاحظات حول الترجمة
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 23 أيلول 2008 22:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 أيلول 2008 14:13

ali84
عدد الرسائل: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

7 أيلول 2008 15:57

stefan27
عدد الرسائل: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

7 أيلول 2008 20:50

ali84
عدد الرسائل: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

7 أيلول 2008 22:06

stefan27
عدد الرسائل: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.