Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-터키어 - ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese...
본문
stefan27에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

ciao serkan mi dispiace ma non conosco inglese anke io vorei sapere tanti cose da te,volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo sempre ricordo bello viaggio in capodocia.

제목
merhaba serkan üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum
번역
터키어

galt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

merhaba, serkan. üzgünüm, ama ingilizce bilmiyorum. ben de senin hakkında çok şey öğrenmek isterdim. senden, sana yaptıgım hediyeni kaybetmemeni rica ediyorum. kapadokyadaki seyahati her zaman hatırlayacağım.
이 번역물에 관한 주의사항
"volrva ti chedere non sei perso regalo che fat o io bracalo" bu cumle dogru yazılmıs bir italyanca degil tahminen cevirdim..
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 23일 22:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 7일 14:13

ali84
게시물 갯수: 427
Hi stefan27, please check the original text again, it's impossible to have it translated now because it has a lot of mistakes and mispelling.

[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.

2008년 9월 7일 15:57

stefan27
게시물 갯수: 4
anladım uzun zamandır ingilizce konusmuyorum hatalarım oluyor o yuzden ama burda biraz pratik yapmaya çalısıyorum.

2008년 9월 7일 20:50

ali84
게시물 갯수: 427
Could you please write it in english? I'm sorry but I don't understand turkish.

2008년 9월 7일 22:06

stefan27
게시물 갯수: 4
understand but i don't speak english long time.i'm sorry i can be mistakes for translate.i will learn again here.i'm waiting your helps.i hope you can understand me.