Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Angla - Samtale

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaAngla

Titolo
Samtale
Teksto
Submetigx per nadinet
Font-lingvo: Norvega

Det gjør bare så utrolog vondt, og får meg til å innse at jeg kanskje ikke er helt ferdig med henne likevel.

Titolo
Call
Traduko
Angla

Tradukita per cacue23
Cel-lingvo: Angla

It just hurts so bad and makes me realise that I may not be completely finished with her anyway.
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 13 Oktobro 2008 15:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Oktobro 2008 18:42

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi cacue23

The English is fine I've set a poll

Bises
Tantine

11 Oktobro 2008 23:29

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Thanks.

13 Oktobro 2008 07:59

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
It just hurts really bad, and that makes me realize that I may not be completely finished with her anyway

13 Oktobro 2008 10:03

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
It just hurts so bad, and it makes me realize ...

13 Oktobro 2008 15:20

cacue23
Nombro da afiŝoj: 312
Folks, what does "it" represent? To break up with her or what?

14 Oktobro 2008 16:53

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Could be ...I think the person is in doubt "how to do".