Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Germana - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Teksto tradukenda
Submetigx per maiara fernanda
Font-lingvo: Germana

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Rimarkoj pri la traduko
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]
Laste redaktita de Francky5591 - 16 Novembro 2008 00:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Novembro 2008 17:04

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
First 2 words in English ans the others in Germain.
Native from Poutugal.

12 Novembro 2008 17:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lene,
is it "Schade, ..." (too bad)?

CC: gamine

12 Novembro 2008 17:39

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej Pia. Non Schade = a pity, but "zu schlecht"
means too bad.

CC: pias

12 Novembro 2008 17:49

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks for the lesson!

12 Novembro 2008 17:50

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej igen. Jeg tror ikke at "tuh" er tysk rettet:

"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mit"



too bad, it only makes you nasty with me - Jeg trot, at det er denne betydning.

CC: pias

12 Novembro 2008 17:56

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
"mit mir" or "mit mit"?

CC: gamine

12 Novembro 2008 17:58

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
A real bad teacher. Thar's why it's for free.
Sorry, a typo " mit mir". Oufffff.

CC: pias

12 Novembro 2008 18:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8113