Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από maiara fernanda
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done on notification from gamine /pias 081112.
Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!"
Edit according to Salvo's notification under the last translation request
<edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 16 Νοέμβριος 2008 00:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Νοέμβριος 2008 17:04

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
First 2 words in English ans the others in Germain.
Native from Poutugal.

12 Νοέμβριος 2008 17:23

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lene,
is it "Schade, ..." (too bad)?

CC: gamine

12 Νοέμβριος 2008 17:39

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej Pia. Non Schade = a pity, but "zu schlecht"
means too bad.

CC: pias

12 Νοέμβριος 2008 17:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks for the lesson!

12 Νοέμβριος 2008 17:50

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej igen. Jeg tror ikke at "tuh" er tysk rettet:

"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mit"



too bad, it only makes you nasty with me - Jeg trot, at det er denne betydning.

CC: pias

12 Νοέμβριος 2008 17:56

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
"mit mir" or "mit mit"?

CC: gamine

12 Νοέμβριος 2008 17:58

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
A real bad teacher. Thar's why it's for free.
Sorry, a typo " mit mir". Oufffff.

CC: pias

12 Νοέμβριος 2008 18:05

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113