Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir! | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Edits done on notification from gamine /pias 081112. Original: "Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir!" Edit according to Salvo's notification under the last translation request <edit>"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mir!" with "Zu schlecht, es macht dich nur hässlicher mit mir!" </edit> (11/15/francky]
|
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 16 Νοέμβριος 2008 00:00
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Νοέμβριος 2008 17:04 | | | First 2 words in English ans the others in Germain.
Native from Poutugal. | | | 12 Νοέμβριος 2008 17:23 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Lene,
is it "Schade, ..." (too bad)? CC: gamine | | | 12 Νοέμβριος 2008 17:39 | | | Hej Pia. Non Schade = a pity, but "zu schlecht"
means too bad. CC: pias | | | 12 Νοέμβριος 2008 17:49 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | Thanks for the lesson! | | | 12 Νοέμβριος 2008 17:50 | | | Hej igen. Jeg tror ikke at "tuh" er tysk rettet:
"Zu schlecht, es nur macht dich hässlich mit mit"
too bad, it only makes you nasty with me - Jeg trot, at det er denne betydning. CC: pias | | | 12 Νοέμβριος 2008 17:56 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | "mit mir" or "mit mit"? CC: gamine | | | 12 Νοέμβριος 2008 17:58 | | | A real bad teacher. Thar's why it's for free.
Sorry, a typo " mit mir". Oufffff. CC: pias | | | 12 Νοέμβριος 2008 18:05 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8114 | |
|
|