Traduko - Turka-Angla - Merhaba Jan, vasyonu konusunda biraz kafam...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Libertempo / Vojaĝado | Merhaba Jan, vasyonu konusunda biraz kafam... | | Font-lingvo: Turka
Çünkü buradan A firması otel rezervasyonu yapmaya çalışıyorlar. Mailinizden anladığım kadarı ile siz de otel rezervasyonu yapmışınız.
Benim uçuş Bilgilerim; 26 Şubat Pazartesi Saat 07:45 gidiş 02 Mart Cuma 11:30 dönüş olacak. Sizin yaptığınız otel rezervasyonunu bu tarihleri göz önüne alarak yapmanızı rica ederim. Otel ve ücret detaylarının bana gönderilmesini sağlayabilir misiniz.
Teşekkürler, |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
Because the people from company A are trying to make a hotel reservation from here. According to what I understood from your email you have made a reservation as well.
My flight info: 26 February 7.45am arrival and 02 March Friday 11.30am departure. Please check the hotel reservation you made, considering these dates. Can you make sure that details of the hotel and charges are forwarded to me? Thanks. | | Bu cümleyi biraz serbestçe çevirmek zorunda kaldım: "Sizin yaptığınız otel rezervasyonunu bu tarihleri göz önüne alarak yapmanızı rica ederim." -- kafetzou |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 17 Februaro 2007 16:08
|