Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAngla

Titolo
كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع...
Teksto
Submetigx per homdi
Font-lingvo: Araba

كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع والان من دواعي سروري أن أتحدث عنه لانه من المواضيع المهمة في هذا الوقت ذلك لانه تيطرق لجميع المشاكل الحاصلة في وقتنا هذا

Titolo
I was hoping for a long time for someone to talk over this subject...
Traduko
Angla

Tradukita per ahikamr
Cel-lingvo: Angla

I was hoping for a long time that someone would talk about this subject, and now it makes me happy to talk about it, because it is one of the most important topics nowadays, as it's going to be added to all the problems happening in the present.
Rimarkoj pri la traduko
I have a doubt on one of the words in the Arabic text, which probably misspelled, so I’m not sure if I translated "going to be" the right way.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 14 Majo 2007 04:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Majo 2007 21:48

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
suggested edits:

"someone to talk about this subject with" or "someone to talk with about this subject" or "someone to discuss this subject with" (you definitely need "with"

"it's going to be one of all the problems happening presently" --> This makes no sense - can you fix it? Does it mean it's going to be a big problem soon?

14 Majo 2007 03:18

ahikamr
Nombro da afiŝoj: 51
What about: "I was hoping for a long time that someone will talk about this subject..." (without "with", which doesn't exist in the original text).

and instead of the second part of the text --> "because it is one of the most important topics nowadays, as it's going to be added to all the problems happening in the present.

14 Majo 2007 04:55

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ah yes - thank you - this solves the problems.

14 Majo 2007 09:19

ahikamr
Nombro da afiŝoj: 51
Good! At last! haha