Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-영어 - كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어

제목
كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع...
본문
homdi에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع والان من دواعي سروري أن أتحدث عنه لانه من المواضيع المهمة في هذا الوقت ذلك لانه تيطرق لجميع المشاكل الحاصلة في وقتنا هذا

제목
I was hoping for a long time for someone to talk over this subject...
번역
영어

ahikamr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I was hoping for a long time that someone would talk about this subject, and now it makes me happy to talk about it, because it is one of the most important topics nowadays, as it's going to be added to all the problems happening in the present.
이 번역물에 관한 주의사항
I have a doubt on one of the words in the Arabic text, which probably misspelled, so I’m not sure if I translated "going to be" the right way.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 14일 04:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 7일 21:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
suggested edits:

"someone to talk about this subject with" or "someone to talk with about this subject" or "someone to discuss this subject with" (you definitely need "with"

"it's going to be one of all the problems happening presently" --> This makes no sense - can you fix it? Does it mean it's going to be a big problem soon?

2007년 5월 14일 03:18

ahikamr
게시물 갯수: 51
What about: "I was hoping for a long time that someone will talk about this subject..." (without "with", which doesn't exist in the original text).

and instead of the second part of the text --> "because it is one of the most important topics nowadays, as it's going to be added to all the problems happening in the present.

2007년 5월 14일 04:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ah yes - thank you - this solves the problems.

2007년 5월 14일 09:19

ahikamr
게시물 갯수: 51
Good! At last! haha