| |
|
Traduko - Portugala-Araba - a felicidade sãp momentos, todos aqueles em que...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo | a felicidade sãp momentos, todos aqueles em que... | Teksto Submetigx per nuria | Font-lingvo: Portugala
a felicidade sãp momentos, todos aqueles em que olho para ti minha filha. |
|
| السعادة Ù„Øظات, كلهاØين Ø£Øدق بك يا ابنتي | TradukoAraba Tradukita per elmota | Cel-lingvo: Araba
السعادة Ù„Øظات, كلهاØين Ø£Øدق بك يا ابنتي |
|
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 20 Aŭgusto 2007 05:29
Lasta Afiŝo | | | | | 15 Aŭgusto 2007 13:22 | | | <bridge>
happiness is moments, all those when I stare at you my daughter
</bridge> CC: elmota | | | 15 Aŭgusto 2007 14:31 | | | ah wait: when I stare at you or "in your eyes?"
"que olho para ti" im curious, it litterally means the eye of you, right? | | | 15 Aŭgusto 2007 14:50 | | | Elmota,
You're just confused with a word that has a double meaning: olho can be a noun ('eye') and also a verbal form ('I see, I stare', 1st person singular present tense of verb 'olhar'). In that text, 'olho' is a verbal form.
Maybe I should have written '...when I look at you', but I wanted to be more, let me say, 'litteral'. CC: elmota | | | 15 Aŭgusto 2007 14:54 | | | oh wow, thats pretty much like italian! i took a course once | | | 15 Aŭgusto 2007 15:03 | | | And I would like to know how to read Arabian words (they seem to me just like little earthworms ), so I could at least read them, just like I do with Greek, Russian and Hebrew... |
|
| |
|