Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Arabo - التقاليد والفوارق بين المدن

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseFrancese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
التقاليد والفوارق بين المدن
Testo-da-tradurre
Aggiunto da roba
Lingua originale: Arabo

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه
17 Dicembre 2005 01:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Dicembre 2005 00:50

imen
Numero di messaggi: 3
after my sister obtained her diploma of baccalaureat, my father
proposed that all the family moves for the city where my sister was
going to continue her studies universitaires.Et after all the members
of the family appreciated this idea and that we arrived at Casa
Blanca, I discovered the differences enters Casa Blanca and lAyoon,
the place where I grew. If I were not here, I will have jamis
discovered the splendour of the place where I lived, its traditions
and the modesty of its inhabitants.

20 Dicembre 2005 16:10

pluiepoco
Numero di messaggi: 1263
Imen, image??

You used a mixed language, that's funny!!

20 Dicembre 2005 10:39

cucumis
Numero di messaggi: 3785
imen, your translation is nearly good, but it's a mix between french and english, you can submit it with the transalte button and I will correct it.