Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - التقاليد والفوارق بين المدن

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseFrancese

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Titolo
التقاليد والفوارق بين المدن
Testo
Aggiunto da roba
Lingua originale: Arabo

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه

Titolo
La différence entre Casa Blanca et Layoun
Traduzione
Francese

Tradotto da imen
Lingua di destinazione: Francese

Après que ma soeur ait obtenu son diplôme du baccalauréat, mon père a proposé que toute la famille se déplace pour la ville où ma soeur allait poursuivre ses études universitaires. Et après que tous les membres de la famille aient apprécié cette idée et que nous soyons arrivés à Casa Blanca, j'ai découvert les différences entre Casa Blanca et Layoon, le lieu où j'ai grandi. Si je ne m'étais pas trouvée ici, je n'aurai jamais découvert la splendeur du lieu où je vivais, ses traditions et la modestie de ses habitants.
Ultima convalida o modifica di cucumis - 20 Dicembre 2005 12:15





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Dicembre 2005 11:37

marhaban
Numero di messaggi: 279
Je vois qu’il existe un peut de faute d’orthographe dans ce texte
Comme : après Après
Jamis jamais
j'aurai je n’aurais

20 Dicembre 2005 12:14

cucumis
Numero di messaggi: 3785
Merci, c'est corrigé.

23 Febbraio 2006 20:19

marhaban
Numero di messaggi: 279
Il parait que la traduction du titre est mal posée elle doit être comme ça :
Les traditions et les différences entre les villes