Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - عربي - التقاليد والفوارق بين المدن

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزيفرنسي

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
التقاليد والفوارق بين المدن
نص للترجمة
إقترحت من طرف roba
لغة مصدر: عربي

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه
17 كانون الاول 2005 01:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الاول 2005 00:50

imen
عدد الرسائل: 3
after my sister obtained her diploma of baccalaureat, my father
proposed that all the family moves for the city where my sister was
going to continue her studies universitaires.Et after all the members
of the family appreciated this idea and that we arrived at Casa
Blanca, I discovered the differences enters Casa Blanca and lAyoon,
the place where I grew. If I were not here, I will have jamis
discovered the splendour of the place where I lived, its traditions
and the modesty of its inhabitants.

20 كانون الاول 2005 16:10

pluiepoco
عدد الرسائل: 1263
Imen, image??

You used a mixed language, that's funny!!

20 كانون الاول 2005 10:39

cucumis
عدد الرسائل: 3785
imen, your translation is nearly good, but it's a mix between french and english, you can submit it with the transalte button and I will correct it.